כתבו עלינו בעיתון

 

Yitzhak Dahan, Du Maghreb à l'Occident - Les juifs marocains entre trois continents, Editions Resling, 250 pp.

Léon Nissim

 Le Dr Yitzhak Dahan est un homme d'histoires et de rencontres ; chaque élément de recherche mène à une anecdote et chaque anecdote à la description d'une personne et de son point de vue et à partir de là, une interprétation commence à se développer jusqu'à devenir une véritable théorie.

Le parcours d'Yitzhak en tant que directeur de l'Agence juive, sa vision expérimentée du monde juif contemporain et son expertise de recherche sur le terrain nourrissent ce livre pour en faire une véritable référence en la matière; basé sur l'enquête, l'expérience et les connaissances de l'histoire des Juifs marocains au XXe siècle et dans la réalité communautaire qu'ils vivent au début du XXIe siècle.

Le livre d'Yitzhak Dahan Du Maghreb à l'Occident - Les Juifs marocains entre trois continents, récemment publié par Resling, est un ouvrage important. Au fil des pages, écrites dans un hébreu clair, sans jargon professionnel oppressant, Yitzchak présente les choses telles qu'elles sont et explique au lecteur israélien l'histoire méconnue de la communauté juive marocaine : l'histoire de l'intégration des immigrés marocains dans les pays occidentaux. Le premier chapitre du livre, approfondi et très complet, s'attarde sur l'histoire de l'insurrection en France. La communauté juive marocaine devient l'une des communautés juives dominantes. Les motivations de l'immigration sont complexes : pressions économiques, opportunités professionnelles, difficultés personnelles ... Petit a petit, ils forment un grand regroupement de juifs marocains, juste après celui de l'État d'Israël.

Le deuxième chapitre traverse l'océan vers l'Amérique du Nord, d'abord vers le Canada, vers Montréal, où une communauté juive marocaine prospère et travaille en harmonie avec l'ancienne communauté ashkénaze. Au sud des Etats-Unis, en Floride, on suit la rencontre entre Marocains issus de vagues successives d'immigration : d'Israël, d'Europe, du Maroc... Tout le monde se retrouve en un même lieu et construit une nouvelle communauté « juive marocaine » rapidement bien ancrée. La réalité judéo-marocaine qui se dessine en Floride contient les matériaux culturels et sociaux qui composent la mosaïque immigrée des juifs marocains et lui donnent sa singularité, je reviendrai sur ce sujet plus tard. Dans les chapitres suivants, Yitzhak nous ramène en Europe , à Bruxelles, à Genève, et à Londres et Gateshead. Dans chacun de ces endroits, des immigrés marocains s'installent.

Pour ainsi dire, le livre du Dr Dahan nous présente une histoire singulière d'une diaspora transnationale, juive ; qu'est-ce qui rend ce cas relativement unique ? À mon avis, l'unicité concerne le point de référence - le cas israélien. Il est difficile pour un lecteur israélien comme moi de se libérer de l'ombre quelque peu réfléchissante de l'autre histoire qui l'accompagne: les immigrés marocains - l'histoire de l'Est, celle liée aux conditions d'immigration du jeune État d'Israël dans les années cinquante et soixante et ses conséquences : une histoire de relégation aux périphéries avec peu d'opportunités économiques, d'énormes difficultés dans les processus de leadership, des stéréotypes qui perdurent même dans des conditions d'accession au leadership, et le résultat parfois difficile d'être relégué dans les domaines du nationalisme et du fondamentalisme religieux. A cela s’ajoute une lutte constante pour faire reconnaître par l'État la culture spécifique des Marocains en Israël, chose qui n'est pas acquise… toute cette pression israélienne éclipse la lecture du livre du Dr Dahan ; Il m’est difficile d'en faire abstraction.

Je ne veux pas entrer ici dans une question que les historiens et les sociologues ont beaucoup traitée et traiteront encore, soit en référence au livre de Its'hak, soit en référence à d'autres essais et études : comment est-il possible de comprendre la différence entre l'expérience orientale de l'immigration vers l'État souverain des Juifs et l'expérience occidentale de l'immigration vers les pays du Nord. L'ombre de la lutte orientale en Israël repose sur le livre du Dr Dahan. Je pense que ce n'est pas pour rien que Yitzchak a choisi de présenter l'histoire de la transition du Maghreb vers l'Occident à travers une série de personnages à succès, hommes et femmes, qui remplissent Le livre. Chacun d'eux sert d'image-miroir du cas israélien. Il s'agit de leadership. D’un type de Juif qui a été formé dans des institutions universitaires, qui sait parler plusieurs langues, qui n'abandonne pas le lien avec la tradition et maintient un lien vivant avec sa patrie culturelle, le Maroc, tout en renforçant son lien national avec l'État d'Israël. Je pense qu'il s'agit d'une situation tout à fait unique dans le cas des Juifs du Maroc qui ont immigré en Israël. En dehors du Maroc, il n'y a pas de pays d'émigration avec lequel les Juifs des pays islamiques sont restés dans une relation vivante et significative avec laquelle le gouvernement lui-même est impliqué. Le dernier d'entre eux était l'Iran, mais après la révolution religieuse là-bas, cette relation s’est dégradée. Ce point est très important pour la théorie sociologique du Dr Dahan à partir de la description ethnographique.

La migration des Juifs marocains du Maghreb vers l'Occident a créé ce que j'ai appelé « une forte ethnie ». Contrairement à une ethnie autonome qui lutte pour sa place et essaie de se convaincre et de convaincre les autres de sa nécessité et de sa signification, une ethnie forte s'appuie sur « l'évidence » qui est la base de toute construction sociale. D'abord, par l’utilisation d'un outil culturel fort - une langue occidentale en l'occurrence, le français ; Deuxièmement, par l'engagement et le respect de la patrie culturelle - le Maroc ; Et troisièmement, à travers des systèmes éducatifs formels et informels qui savent relier le présent au passé. Ils préparent aux études académiques et professionnelles indispensables et veillent également à étudier le monde des coutumes, des traditions et du folklore [chants, rituels, contes, cuisine] ; Tout ce qui transforme l'ethnicité d'une question de catégorie sociale imaginée en une question de réalité culturelle qui peut être saisie et la transforme en ce qu'Alfred Schutz appelait « l’évidence ».

Yitzhak souligne dans son livre la place non négligeable du religieux dans la réalisation de la forte ethnicité des Marocains en Occident. Cela occupe une place très importante dans le livre d'Isaac. Je ne sais pas si c'est parce que Its'hak lui-même est un homme religieux et que sa proximité lui permet de comprendre ce sujet de l’intérieur, et également parce que cette voie joue effectivement un rôle important dans la construction ethnique : dans l'éducation, la transmission des traditions et dans le maintien d’institutions dont la communauté a besoin pour ses rituels. Mais ce qui est intéressant dans l'histoire de la religion telle qu'elle apparaît dans le livre d'Isaac, c'est que parfois cela ressemble à ce que nous connaissons en Israël, mais dans le contexte occidental, cela prend une ampleur différente. Pardonnez-moi pour la déclaration quelque peu radicale, mais si en Israël, la religion dans ses contextes ethniques et « sectaires », est utilisée comme source pour former une position qui s’oppose à l'ordre social auquel les immigrés marocains sont confrontés

 [voir la cassette Ani Mashim publiée par Shas en 1999]

En revanche, la « religion » de l'immigration en Occident est souvent, mais pas toujours, utilisée comme une source d'encouragement à l'intégration pour la création d'un monde universel, tolérant, une voix créative. On pourrait presque parler de renaissance.

Si en Israël le style traditionnel des Marocains est suspecté par les forces orthodoxes ou libérales de pragmatisme excessif, alors dans le contexte occidental, il devient un outil culturel et politique non négligeable dans la construction d'une position universelle. Ce n'est pas une religion d'une vision stricte, mais d'une pensée qui transmet l'ouverture et la capacité de dialoguer avec l'autre, bien sûr tant qu'elle n'exprime pas des positions fanatiques ou intégristes.  Yitzchak y voit l'influence possible de La maison royale marocaine: soit un engagement envers une tradition ancienne et un respect pour les autres traditions, que la maison royale marocaine transmet. Cette position se reflète dans la configuration rabbinique comme dans le cas des rabbins des communautés d'origine marocaine en Occident.

D'un point de vue académique, le livre du Dr Dahan fait partie intégrante de la percée qui s'est produite ces dernières années dans l'étude des Juifs des pays islamiques. Si dans le passé il y avait une certaine séparation entre la recherche sur les Mizrahim en Israël et les immigrants des pays islamiques en Occident, le livre de Yitzhak, comme les travaux de chercheurs tels que Joel Benin, Aviad Moreno, Karin Amit et d'autres, enseignent à plusieurs reprises la nécessité d'encourager le développement de la sociologie et de l'histoire de la diaspora juive des immigrants des pays islamiques en Israël. Non seulement comme une tentative d'obtenir une vue comparative mais aussi comme la possibilité de rafraîchir les catégories traditionnelles, les thèses, les accords et les dichotomies données pour acquises jusqu’ici.

En conclusion, je suppose que l'on soulignera la situation idyllique, et peut-être de l'image un peu édulcorée, qui se dégage du livre d'Yitzhak concernant l'intégration des Juifs marocains en Occident. L'examen académique ne s’y opposera pas. Mais il est difficile d'ignorer la réaction inhérente à ce livre à la situation israélienne et la volonté du Dr Dahan de dire au public israélien, et pas seulement en tant qu'universitaire, mais aussi en tant qu'expatrié du Maroc lui-même et en tant que personne impliquée dans les migrations, qu’il est possible de voir les choses autrement.

 

זהו תרגום לצרפתית של מאמרו של פרופ' ניסים ליאון, שפורסם בתאריך 16.11.2022 ב"ספרים" של עיתון הארץ. המאמר דן בספרו של ד"ר יצחק דהן, מהמגרב למערב — יהודי מרוקו בין שלוש יבשות, הוצאת רסלינג, 2022.

הקישור למאמר: https://www.haaretz.co.il/literature/2022-11-16/ty-article/.premium/00000184-7a26-dc71-a7b5-7aef93d30000

תרגום לצרפתית: חנה סררו.